Michael의 5분 영어

‘실물이 낫다’를 영어로?

‘실물’ 이라는 명사를 사전에서 찾아보면 The genuine article, the real thing, the actual item 이라고 나온다. 이런 표현은 물건에 사용 가능하다. 짝퉁이 아닌 진짜라는 것.
하지만 사람에 대해서 사진 혹은 화면보다 실물이 낫다 라는 표현은 다음과 같이 말할 수 있다.

He looks better in person.

He looks so much better in person.

She’s even more beautiful in person!

She looks a lot better in person.
He’s a lot shorter in person.

He’s shorter(taller/fatter/ skinnier) than I thought he would be.

생각보다 키가 작군요.(키가 크군요/뚱뚱하군요/ 말랐군요)

 

흔히들 하게 되는 실수

He looks better in real.(x)

In reality (o)

In real     (x)

— ‘real’을 발음 할 때 ‘리얼’이라고 ‘어’소리가 들어가면 안되고 ‘으’에 가까운 소리어야 함.

— ‘reel’과 발음이 같다고 생각하면 됨.
He looks so much better in real life!

실제로 보니까 더 잘생겼어요!

She looks a lot younger in real life.

실물이 훨씬 젊어 보인다.

In the flesh – 영화배우 실물을 보게 되었을 때 사용 가능한 표현

Oh!, it’s 공유 in the flesh.

공유를 실제로 봤어!
우리 직접 만나자 라고 할때 in the flesh라는 표현은 사용안함.

그럴때는

We’ve never met face to face.

우리 서로 한번도 만난 적이 없다.

Let’s try to have a face to face meeting sometime this week.

이번 주에 시간내서 한 번 만나자.

 

‘사진 빨’, ‘화면 빨’

She’s so photogenic! ( though in the real life, she is ok)

실물은 뭐 그저 그런데 사진이 잘 받아!

I’m not very photogenic.

난 사진이 잘 안나와.
번역이 원서 또는 원본에 충실했는지 에 대한 표현

It’s faithful to the original.

It doesn’t do justice to the original.
또는 사진이 실물과 많이 닮아있는지에 대한 표현

This picture doesn’t do her justice.

이사진에서 그여자가 잘 안나왔네.(실물은 이쁜데..)

The photo doesn’t do you justice.

이 사진에서 너 잘 안나왔어.

Don’t use that photo. It doesn’t do you justice. You look a lot younger in real life.

이 사진 쓰지 마. 너 잘 안나왔어. 실물은 훨씬 젊은데…
새해가 되었네요. 미루는 일 없이 바로바로 하시길 바라면서 보너스 표현입니다.

It took me a while to get around to it.

(할 일을 미루다가)’결국 이제서야 하게 되었네요’ 라고 말하고 싶을 때 이렇게 할 수 있다.

I still haven’t gotten around to it.

아직 시작도 못했어.