Michael의 5분 영어

어머니께

Mother’s Day를 맞이해서 흑인 가수 투팍이 부른 ‘어머니께’라는 노래의 가사를 살펴보았어요.

자신의 삶을 노래로 만든 솔직한 내용에서 나오는 진실한 고백이 돋보이는 노래입니다.

진실한 사랑을 전하는 어머니의 날이 되시길 바랍니다.

 

When I was young, me and my mama had beef  어릴 때 엄마랑 난 크게 다퉜어

Seventeen years old kicked out on the streets 17살이었던 난 길바닥으로 쫓겨났지

(To have a beef with someone = 누군가랑 다투다, 사이가 안좋다는 표현을 할 때는 반드시 a를 써야합니다. 노래 가사에서는 a가 생략되었지만…They have a beef. They are having a beef. 구어체입니다. 사소한 싸움에서는 quarrel을, 논쟁은 argument 입니다.

(To be kicked out of somewhere = 어디서 쫓겨나다)

Though back at the time, I never thought I’d see her face 그때는 엄마 얼굴 다시 못 볼 줄 알았는데

Ain’t a woman alive that could take my mama’s place (이제는) 세상에 우리 엄마를 대신할 수 있는 사람 없네

Suspended from school; and scared to go home 학교에서 정학당해 집에 돌아가기 무서웠어

I was a fool with the big boys, breakin’ all the rules 깡패 형들하고 바보같이 어울리고 법도 많이 어겼지

(정학 = suspension; 퇴학 = expulsion; 자퇴 to drop out of school)

I shed tears with my baby sister 여동생하고 같이 눈물도 흘렸어

Over the years we was poorer than the other little kids 다른 애들보다 더 가난했던 세월 속에서

(To shed tears = 눈물 흘리다)

And even though we had different daddies, the same drama 우린 아버지가 달랐지만 같은 비극 속에 살았지

When things went wrong we’d blame mama 나쁜 일이 터질 때마다 우린 엄마를 탓했어

(To blame someone = 탓하다; 책임을 전가하다 = To pass on the blame)

I reminisce on the stress I caused 나 때문에 엄마가 겪은 고생을 기억해(To reminisce = 회상하다)

It was hell: huggin’ on my mama from a jail cell 지옥 같았지, 감방의 철창 통해 엄마를 안는 것

And who’d think in elementary? 초등학생 때 누가 상상이나 했을까

Hey, I’d see the penitentiary, one day 내가 어느 날 감옥에 가게 될 거란 걸(Penitentiary = 감옥)

And runnin’ from the police, that’s right 그래, 경찰관한테서 도망칠 때

Mama catch me, put a whoopin’ to my backside 엄마가 날 잡아 엉덩이를 때렸어(To whoop = 세개 때리다)

And even as a crack fiend, mama 당신이 마약에 절어있을 때조차(crack = 피우는 코케인,fiend = 중독자, ~ 광)

You always was a black queen, mama (내 눈에) 엄마는 언제나 흑인 여왕이셨어.

I finally understand 이제서야 알겠어

for a woman it ain’t easy tryin to raise a man 여자 (혼자서) 남자 아이를 키우는 게 쉽지 않음을

You always was committed 엄마는 항상 헌신적이었어

A poor single mother on welfare, tell me how ya did it 보조금으로 사는 가난한 미혼모 생활, 그걸 어떻게 견뎠을까.

There’s no way I can pay you back (그 은혜를) 보답할 길이 없지만

But the plan is to show you that I understand 내 계획은 내가 이해하고 있다는 걸 보여주는 것

You are appreciated 나 어머니께 감사해

 

————————————————————————————————–
2절

Now ain’t nobody tell us it was fair (우리 현실이) 공평하다고 하지 마

No love from my daddy cause the coward wasn’t there 아버지의 사랑을 몰랐지. 그 겁쟁이가 도망가 버려서

He passed away and I didn’t cry, cause my anger 아버지 돌아가실 때 눈물도 안 났어, 내 분노 때문에

wouldn’t let me feel for a stranger (사실상) 모르는 이에게 아무 감정 못 느끼지.

(To feel for someone = 누군가에 대헤서 연민을 느끼다)

They say I’m wrong and I’m heartless, 다들 내가 잘못됐다고, 무정하다고 하지만

but all along I was lookin’ for a father he was gone 어릴 적 내내 떠나버린 아버지 대신해 줄 사람 찾았어

(Heartless = 잔인한, 무자비한)

(All along = 처음부터 내내)

I hung around with the thugs, 깡패하고 어울리기 시작했어

And even though they sold drugs, they showed a young brother love 마약 파는 애들이긴 했지만 어린 나에게 사랑을 보여줬지

(Thugs 또는 thugz = 깡패들)

I moved out and started really hangin’ 독립해서 본격적으로 길에 나섰어

I needed money of my own so I started slangin’ 내 돈 필요해서 나도 (마약) 팔기 시작했어

(To move out = 부모집에서 독립하다)

I ain’t guilty cause, even though I sell rocks 돌을 (코케인) 판대도 난 무고해

It feels good puttin money in your mailbox 엄마의 우체통에 돈을 넣어두면 기분이 좋거든

I love payin’ rent when the rent’s due 제 날짜에 월세 낼 수 있는 게 너무 신기해

I hope ya got the diamond necklace that I sent to you 내가 보낸 다이아몬드 목걸이는 잘 받았는지

Cause when I was low you was there for me 엄마는 내가 힘들 때 내 곁에 있어주고

And never left me alone because you cared for me 날 홀로 두는 법이 없었지 날 사랑했으니까

(To care for someone = 누군가를 마음에 들어하다; 돌봐주다)

And I could see you comin’ home after work late 일 끝나고 늦게 집으로 돌아오는 모습 지금도 떠올라

You’re in the kitchen tryin’ to fix us a hot plate 부엌에서 따뜻한 끼니를 차리고 있었지

(To fix a meal = 음식을 차려주다)

Ya just workin’ with the scraps you was given 이것저것 남은 음식으로 식사를 준비했지

And mama made miracles every Thanksgivin’ 추수감사절에는 기적 같은 만찬을 만들어줬지

(To make a miracle = 기적을 이루다)

But now the road got rough, you’re alone 당신은 힘든 길을 갔지 그것도 혼자서

You’re tryin’ to raise two bad kids on your own 말 안 듣는 아이 두 명을 혼자서 키웠지

And there’s no way I can pay you back (그 은혜를) 보답할 길이 없지만

But my plan is to show you that I understand 내 계획은 내가 이해하고 있다는 걸 보여주는 것

You are appreciated 나 어머니께 감사해